MyBooks.club
Все категории

Барб Хенди - В тени и мраке [СИ] [любительский перевод]

На сайте mybooks.club вы можете бесплатно читать книги онлайн без регистрации, включая Барб Хенди - В тени и мраке [СИ] [любительский перевод]. Жанр: Ужасы и Мистика издательство неизвестно,. Доступна полная версия книги с кратким содержанием для предварительного ознакомления, аннотацией (предисловием), рецензиями от других читателей и их экспертным мнением.
Кроме того, на сайте mybooks.club вы найдете множество новинок, которые стоит прочитать.

Название:
В тени и мраке [СИ] [любительский перевод]
Автор
Издательство:
неизвестно
ISBN:
нет данных
Год:
неизвестен
Дата добавления:
27 август 2018
Количество просмотров:
177
Читать онлайн
Барб Хенди - В тени и мраке [СИ] [любительский перевод]

Барб Хенди - В тени и мраке [СИ] [любительский перевод] краткое содержание

Барб Хенди - В тени и мраке [СИ] [любительский перевод] - описание и краткое содержание, автор Барб Хенди, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки mybooks.club
После возвращения из замка древних вампиров с Лисилом и Магьер, Винн Хигеорт возвращается в Колмситт, в Дом Гильдии Хранителей, с текстами, написанными предположительно во времена Забытой истории и Великой войны. Её начальство захватывает эти тексты и дневники Винн, а её рассказы называет бредовыми фантазиями. Но учёные гильдии начинают расшифровывать тексты, отправляя их в скриптории для копирования. Однажды ночью несколько страниц текстов исчезают, а хранителей, которые доставляли их, находят убитыми. В гильдии Винн никому не доверяет и оставшаяся без поддержки друзей, она самостоятельно отправляется на поиски древних текстов, даже и не подозревая, что скоро обретёт союзников с неожиданных сторон...

http://samlib.ru/w/woronkowa_olxga_sergeewna/vtenyimrake.shtml

В тени и мраке [СИ] [любительский перевод] читать онлайн бесплатно

В тени и мраке [СИ] [любительский перевод] - читать книгу онлайн бесплатно, автор Барб Хенди

      Но какие были именно теми?

      И что более важно, она должна была понять какие именно страницы взял убийца.

      Она открыла журнал и перевернув его задние страницы, вздохнула с облегчением. Тут были сохранены записи вплоть от начала работы. Она потратила минуту другую, чтобы изучить имена тех, кто принимал участие.

      По сравнению с метаологерами, катологеры были вторыми по числу из тех кто принимал участие. Чаще других фигурировала имя Хайтауэра. И хотя тут были имена и других Доминов, имя иль'Шанка появлялось нечасто. Казалось, что он словно посторонний человек, видел минимум работ.

      Винн взяла тонкий переплёт и посмотрела на первую страницу. Там было отмечено, какие тексты переводились, но без каких-либо имён и привязок.

      Она не знала какие именно работы выбирало её начальство и хотела посмотреть ссылки на график работы. Последний имел тонкий объём и был заполнен только на четверть. Там было сказано, что последняя работа выполняла в периоде минувшей луны.

      Винн приготовилась читать, но остановилась, увидев две колонки текста на каждой странице.

      Оба были написаны на послоговом Бегайн и слева был представлен оригинал, а справа перевод на нуманском. Её оценка того, сколько могло быть переведено, снова подверглась сомнению.

      Многие места не имели смысла, так как закончены были только маленькие кусочки. В некоторых она нашла строки послогового письма между строчек, где указывалось о количестве нечитаемых слов или о непереводимом оригинале. Существовали также заметки по всему тексту и отмечались непонятные фразы или слова с двояким смыслом.

      Однако беглый осмотр, говорил ей, что текст описывал войну, которая проходила в таких местах, о которых она никогда раньше не слышала. Она боролась с разбитыми фразами, чтобы получить общий смысл, сверяясь с заметками, которые были написаны с точки зрения различных авторов.

      Но одно оставалось постоянным.

      В тексте указывались подробности сколько воинов было потеряно и на какой территории, а так же потери со стороны врага. Но описывалось это так холодно, как буд-то смерть и страдания не имели ничего общего к тем, кто вёл эти записи. Бесчисленные мертвецы учитывались детализировано, буд-то какое-то имущество, которое не имело личного значения.

      В целом, при быстрой оценке цифры были ошеломляющими... невероятно.

      Винн догадывалась, что оригинальный текст этих отрывков, которые были привезены Винн, могли содержать ссылки на Забытую историю. В частности один из них содержал отчёт о кампании какого-то генерала.

      Но как её начальство решало, какие страницы переводить в первую очередь? По пробе содержанию тем? По оценкам порядка в котором они были написаны?

      Она взяла другой набор страниц, глядя на имена переводчиков на другой стороне. Но тут сроки времени были неопределёнными или приблизительными без корреляции. В большинстве случаях отсчёта времени не было вовсе и оставалось только догадываться о хронологии событий в тексте.

      Домин Тилсвит, старый мастер Винн, считал, что войны были более тысячи лет назад. Но никто, даже в гильдии не был уверен в этом и не имел возможности проверить многие факты.

      И Винн отчасти поняла, отчего гильдия в настоящем времени настолько скрытна.

      Без доказательств и указания сроков большинство этих текстов могут быть расценены как спекуляция или простой набор учётных записей из разных периодов и мест. И не из той же войны, которая разорила целый мир.

      Последователи разнообразных религий и идеологий, в том числе и на нуманских землях, считали, что войны не было. Или же она была, но не настолько катастрофической как предполагалось в гильдии. Винн знала, что королевская семья хотела, чтобы было меньше поводов для разногласий и споров на этой почве. Даже если будут существовать твёрдые доказательства, что может быть более угрожающим, чем признание своей ошибки?

      Если кто-то узнает, что Винн считает, что Враг возвращается, они могут решить, что она хочет разогреть разногласия и конфликты. Будет распространяться страх и те, кто цеплялся за необоснованные выводы, будут смотреть на других как на неизлечимо больных.

      Винн постаралась успокоить свои взбудораженные мысли. Было ли это доказательством того, что нежить искала подтверждение о возвращении врага? Но с какой целью? Она откладывала в сторону какие-либо преждевременные выводы. По крайней мере, она поняла чего так страшаться Сикойн и Хайтауэр и о чём предупреждал иль'Шанк.

      Она начала пытаться определить какие из листов были украдены чёрной фигурой. Девушка изучила содержание журнала, делая свои заметки. Затем она вернулась к организации и проверки страниц выполненной работы, ища то, что пропало.

      В катакомбах не было слышно звуков колокола и куда не попадал дневной свет и Винн понятия не имела сколько времени потратила на эту задачу, но когда колонки текста начали двоиться перед глазами, она взяла перерыв.

      Конечно, она не могла догадаться о том, что было в пропавших разделах, но она могла смотреть на соседние страницы и разделы. Возможно в этом она надёт ключ к украденному. Вернувшись к проверке страниц, она кое-что нашла.

      На некоторых страницах она нашла то, что заставило её похолодеть внутри. Страница была покрыта точками, но большая часть оригинального текста была читаемой. И из того, что Винн могла прочитать она могла сказать, что написано это на древнем диалекте суманского. Но один термин появлялся там несколько раз.

      'Дети-ин'Азебен'.

      Что за дети? Чьи дети? И почему такой упор делается на это название? Расстроенная она изучила три страницы, а затем её глаза остановились на другой странной фразе.

      ... Ночь... Голос... Возлюбленный... от детей.

      Винн переместилась к левой колонке оригинального текста, переведённого в Бегайн.

      ... Ин'Са'умар Хкабев... Муи ин'Азебен...

      Сначала она не поняла фразу, но потом вспомнила, что читала на древне-суманском. Она слышала одно из имён Древнего Врага в более современном произношении, воспроизведённые Магьер и Мальцом, и её перевод был тот же: иль'Самар - Ночь... Голос в ночи... ин'Азебен означало детей, а Хкабев - Возлюбленный.

      Винн не читала о самих детях, но было несколько групп нежити, которые служили Врагу с множеством имён. Она начала искать другие имена, чтобы понять, кем эти дети могут быть. На той же странице были символы, которые она не забудет никогда.

      Ликэн.


Барб Хенди читать все книги автора по порядку

Барб Хенди - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки mybooks.club.


В тени и мраке [СИ] [любительский перевод] отзывы

Отзывы читателей о книге В тени и мраке [СИ] [любительский перевод], автор: Барб Хенди. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.

Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*
Подтвердите что вы не робот:*
Все материалы на сайте размещаются его пользователями.
Администратор сайта не несёт ответственности за действия пользователей сайта..
Вы можете направить вашу жалобу на почту librarybook.ru@gmail.com или заполнить форму обратной связи.